“red tape”不能解释为“红色的带子”

2024-09-19 18:12:04
英语小专家呀
英语小专家呀认证

英语小专家呀为您分享以下优质知识

虽然直译出来真的是“红色的带子”,但是在某些地方,真不能这样翻译。

"red tape"还有个意思是“官僚习气、繁文缛节”。

这个说法源自用红色或粉红色的带子捆扎公文的习俗。

例句:I've given up trying to get a visa; there is too much red tape involved.我不想再去搞签证了,繁文缛节太多。