“burn one's boats”不能解释为“烧了某人的船”

2024-09-19 18:12:40
读伴儿英语阅读
读伴儿英语阅读认证

读伴儿英语阅读为您分享以下优质知识

【例句】If you want to take over the task, you must burn your boats.【误解】如果你想接手这项工作,就必须烧掉你的船。

【正确】如果你想接手这项工作,就必须干到底。

【说明】burn one's boats / bridges这个成语中的bridges为美国人所使用,原指古罗马朱力斯·凯撒大军乘船越过Rubicon后就把船烧了,以此向士兵指明后路已断,不可能后退。

现借用来比喻“不留后路,下定决心干到底”,同汉语的“破釜沉舟”。