“jump out of one's skin”不能解释为“跳出某人的皮肤”

2024-09-19 18:13:21
酥酥英语小课堂
酥酥英语小课堂认证

酥酥英语小课堂为您分享以下优质知识

【例句】I am about to jump out of my skin.【误解】我吓得心要从我的皮肤里面跳出来了。

【正确】我吓得心要跳出来了。

【说明】jump out of one's skin直译为“从某人的皮里面跳出来”,实际指“吓了一大跳”。