“know the ropes”不能解释为“知道绳子”

2024-09-19 18:13:24
趣你的英语
趣你的英语认证

趣你的英语为您分享以下优质知识

【例句】I've been to Australia before, so I know the ropes. Can I help you?【误解】我以前去过澳大利亚,所以知道绳子的情况。

我能帮你什么忙?【正确】我以前去过澳大利亚,熟悉那儿的情况。

我能帮你什么忙?【说明】在古代,人们驾驭的帆船是否能够顺利航行,其关键是依靠制造船帆的绳索。

因此,懂得“索具”就是“内行”,即“了解情况”。