“look a gift horse in the mouth”不能解释为“看别人送来的马的牙口”

2024-09-19 18:13:28
英语学习干货
英语学习干货认证

英语学习干货为您分享以下优质知识

【例句】Susan sometimes will look a gift horse in the month.【误解】苏珊有时候竟会检查别人送来的马的牙口。

【正确】苏珊有时候会吹毛求疵。

【说明】我们知道,马好不好要看牙口(look a horse in the mouth)。

但是如果这匹马是别人送的(a gift horse),那再检查牙口就有些不近情理了。

这就是为什么英语中用look a gift horse in the mouth指责一个人不懂礼貌,对别人送的礼物“吹毛求疵”、“过于挑剔”。