“mad as a wet hen”不能解释为“像淋湿的母鸡一样疯狂”

2024-09-19 18:13:29
英语小专家呀
英语小专家呀认证

英语小专家呀为您分享以下优质知识

【例句】She is mad as a wet hen.【误解】她像被淋湿的母鸡一样疯狂。

【正确】她怒不可遏。

【说明】以前,人们认为母鸡被雨淋湿了之后会情绪激动,见了东西就啄,所以用mad as a wet hen来比喻一个人“怒气冲天”、“无法抑制”。

但是后来,人们发现这种说法毫无科学根据,因为母鸡发怒和被雨淋湿并没有必然的联系。