斑马学英语为您分享以下优质知识
今天学的一个巴掌拍不响和Tango有点关系!正如斗牛代表着西班牙一样,探戈是阿根廷的代名词。男人的粗犷奔放,女人的妖冶放荡,形成了探戈舞的极大张力。It takes two to tango.一个巴掌拍不响。
It takes two to tango: spoken used to say that if a problem involves two people, then both people are equally responsible.基本来说,这个短语很容易误导人。"It takes two to tango"的字面意思是“探戈舞需要两个人来跳”,照此推理,本应推出个鼓舞人心的“团结才是力量”,可它怎么竟成了贬义词“一个巴掌拍不响”?Tango这个音很容易让人联想到它的同音异形词tangle(纠缠、扭缠在一起)。如果看过奥斯卡影片“Scent of a woman”(《闻香识女人》),想必您还能记得老上校对tango的经典定义:"If you make a mistake, get all tangled up, just tango on."(如果(探戈)跳错了,那就让大家的舞步都混乱好了,这才是探戈。)It takes two to tango其实是取了tangle的谐音,而整个短语"It takes two to tango"实质上由英国俗语"It takes two to make a quarrel"(一个巴掌拍不响)发挥创造而来。来看下面例句:1. 下次如果有朋友向您抱怨,女朋友又跟他闹矛盾了,您就可以这样回敬他:A conflict is not the fault of just one person or the other; they are often both to blame, because it takes two to tango.矛盾不能只归咎于一方,你们两个人都有错,因为一个巴掌拍不响嘛。2.A: Why does the couple next door often quarrel?A:隔壁那对夫妻为什么经常吵架啊?B: Well, it takes two to tango. Maybe both of them are at fault.B:一个巴掌拍不响,或许他们俩都有不对的地方吧。
如果喜欢节目,欢迎